Naam Franse premier verbaal moeilijk te “slikken” in Arabische wereld

(Belga) Nadat de nieuwe Franse president François Hollande Jean Marc Ayrault als zijn premier had benoemd, zaten Arabische media met een dik probleem wat betreft de spelling van zijn naam.

De familienaam klinkt in het Arabisch immers zoals wat daar “penis” heet. Hoofdredacteurs en newsmanagers van grote Arabische media zogen zich twee dagen een puntje over de vraag hoe de naam van de Franse bewindsman te spellen zonder dat het probleem verder aanzwelde, in het bijzonder voor nieuwslezers. Zo was er een Libanees nieuwsanker die het zo kwaad kreeg bij het vernoemen van ’s man naam dat zij in haar lach bleef steken. Om verder onheil te voorkomen werden er compromissen gevonden. Sommige media besloten Ayrault gewoon enkel bij zijn voornaam te noemen. Anderen spelden in plaats van het correcte “Airo” zijn naam als “Aro,” “Hairo” of “Airolt”. Uiteindelijk penetreerde het Franse ministerie van Buitenlandse Zaken de discussie door aan de Arabische media te suggereren alle letters van de naam uit te spreken of – naar analogie van VDB alias Vandenboeynants in België -, van de initialen JMA te gewagen. Overigens kregen de Franse media met een soortgelijke situatie te maken toen ze de naam van de Russiche president Vladimir Poetin moesten uitspreken. Die lijkt een beetje op het door Arno wereldberoemd gemaakte “putain”, wat “hoer” betekent. (LVK)

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier

Partner Content